MY CLASSROOM | © Holló Dorottya and Lázár Ildikó novELTy Volume 7, Number 1. All rights reserved. |
The neglected element: Teaching culture in the EFL
classroom 1
Integrating the teaching of language and culture
Holló Dorottya and Lázár Ildikó Most EFL teachers accept that language and culture cannot be separated. Still, the performance of language users and the difficulties they experience are proof that the teaching of culture is often a wish and not a reality in the English classroom. A frequent and seemingly plausible excuse for omitting this component is that the allotted time and the most immediate purpose of the class restrict the scope of English lessons. A teacher who is preparing a group for an exam or who is anxious to finish the coursebook in time certainly finds it difficult to fit elements of culture into his or her lesson plans. However, in what follows, we hope to illustrate that teaching culture can be fully embedded into teaching language, and while lesson preparation may require a little more time, the classroom activities themselves do not necessarily take up extra time. The principles of content-based language teaching can be used to integrate the teaching of language and culture. Though ‘proper’ content-based courses were originally devised for English as a second language courses, specially selected materials (worksheets, newspaper & magazine articles, handbooks, EFL books with a cultural focus and videos, etc.) that supplement the regular coursebook can give the course content a cultural focus. Modifying, emphasising or adding to the themes of the coursebook can provide an opportunity to exploit specific topics, while the language focus and exercise types can remain the same as in the coursebook. The selected topics might be the following: countries, social issues, cultural/artistic issues, political issues, current events, and values. Teaching culture, however, does not only mean teaching “civilisation”. Speech and behaviour patterns as well as characteristics of discourse are culture-bound and are reflected in language use. Therefore, these features also have to be taught. Topic-based classes can be varied by focussing on language skills that are connected with the main theme, such as essay/composition writing, public speaking, debating, negotiating, socialising, etc. We would strongly emphasise that while the content of integrated language and culture classes has to be carefully planned or revised for this purpose, the language input can follow a previously designed curriculum, which means that many regular coursebooks can remain the core material for such courses. There are a large number of tasks and activities that can be used equally well for language and culture teaching purposes. The following are only sample activity types that go beyond comprehension and basic reproduction tasks: role play, summarising, interpreting (hidden) meaning, formal and informal speaking and writing, discussions, socio-cultural comparison, personalisation. The two latter activity types are especially important for developing a growing awareness of the students’ own culture (personal, local and national or ethnic) as a relative set of values and concepts in comparison with the target culture. Another reason why it is important to deal with the students’ own culture is that this is a topic of conversation that naturally arises between representatives of different cultures, and it is also the primary source of the ideas that one communicates. In the next section a number of sample activities are provided to show how elements of language and culture can be taught together. Examining an issue from a perspective that is familiar and meaningful for learners can help them gain a better understanding of new phenomena. This is not only valid for the comparison of particular cultural issues and concepts but also for analysing text structure, behaviour patterns and communication styles or strategies. In these cases a discussion, a summary task or an occasional translation may be used successfully if the activity has a set language focus, but its topic offers a conscious cultural comparison. It is quite obvious that, since the list of important elements of culture
is endless, it is impossible to equip language learners with everything
they need. It is therefore essential to supplement the teaching of facts
with the conscious development of certain skills that help improve the
learner’s ability to learn, understand and adapt to new situations. This
ability is usually referred to as cultural awareness – a concept that is
inseparable from teaching and learning culture - and can be enhanced by
developing the learners’ skills of observation, interpretation, empathy,
acceptance, tolerance, adaptability and comparison. These skills do not
only contribute to personal growth but are easy to incorporate into language
learning activities.
A selection of activities The following activities can be used in class either as they stand or
in a way that is more suited to the interests of the particular students
and the syllabus. They also aim to provide ideas for developing further
activities. It is very important, however, that these activities do not
frustrate students by presenting them with a large number of unknown words
or new grammatical structures. The tasks should always be tailored to the
students’ level of English.
Cultural encounters
Procedure:
What is the role of physical contact? What caused (or could have caused) conflicts? How did participants avoid/solve conflicts? Are there any similarities between your culture and any of these three cultures? What are some of the differences? Which culture did you find the strangest of all? What else would you like to learn about these cultures? How did you feel while you were participating in the game? What did you notice when you were observing the role play?
Aside from its obvious language development merits, this role play also helps students to recognise and observe features of other cultures. By playing set roles in unfamiliar social and cultural situations, students have a chance to experience different behaviours and recognise the different values behind them. This is especially useful, because as long as our students are never exposed to foreign social customs and cultural values, they will not know how to react in intercultural settings, which may lead them to judgmental opinions about other people simply because they have never seen anything different from Hungarian norms and standards. This is probably a good time to ask your students if they have ever had intercultural misunderstandings with people from other cultures or for you to tell them about your own related experiences. You could also ask them whether they have ever been excluded from anywhere and how that felt. Another, perhaps more difficult issue that could be discussed is whether your students avoid or exclude any group of people on any basis. Sample role-cards
2. What did they have for breakfast?
Procedure:
What do you think this person’s job is? What sort of house does s/he live in? What is s/he going to have for dinner? What does s/he think about pollution? Does s/he pollute the environment in any way? If yes, how? You can discuss with your students that we often make judgements about people at first sight. We are almost sure that we can even tell what sort of clothes they like to wear on Saturday and where they go on holiday. There is of course nothing wrong with this as long as we do not become prejudiced against people without really knowing them. This activity is an excellent opportunity to bring the world into the classroom and raise students’ awareness of different cultural customs and values. As a follow-up activity or homework assignment, students could look up the countries represented by the pictures at home and bring in more pictures or information about these cultures. Variations: You can obviously change the questions, especially the last two, to suit your students’ interests or the vocabulary you want them to practise. Another question you may wish to ask your students at the end of the activity is whether they would know what to say to the person in the picture. What would they talk about if they met without being judgmental about the person’s beliefs, values and social habits? Instead of pictures of people, you can use pictures of clothes, houses or dogs or you can bring in various kinds of realia and ask your students who they belong to and what the owners are like. 3. Strange dialogues
Procedure:
Dialogue 2 provides an opportunity to discuss the differences between “typically” English and “typically” Hungarian conversations between friends, students and teachers. As the dialogue has been translated from English into Hungarian, it probably does not sound Hungarian enough. Variation: As an alternative approach to the problem, you could translate one of the dialogues yourself and then ask your students what is wrong with it. This way you can still discuss other possible translations of the sentences in the text, but you may have more time for the discussion on differences in conversational topics and behaviour patterns. Sample texts 1.Két kolléga beszélget - Szia Mari, hogy vagy?
2. Két kolléga beszélget - Szia. Kérsz egy teát? Épp most fõztem.
Conclusion If a foreign language user is fluent in several aspects of the language,
s/he is expected to behave in a culturally appropriate way, as well. With
the world-wide spread of English, native speakers of the language – and
perhaps of some other major languages - often do not have the experience
of mastering other languages and cultural norms, and they may not realise
that problems in communication are not necessarily due to the unpleasant
personality traits of their non-native partners but to cultural differences.
What also follows from this is, that in order to behave appropriately
and to avoid awkward situations of being misinterpreted, it is vitally
important to accept that as speakers of a minor language, Hungarians have
to adapt as much as possible to the cultural expectations of the native
speakers of the target language. The way language teachers can best help
students understand and achieve this is to develop their learners’ awareness
of cultural differences.
Notes
Holló Dorottya and Lázár Ildikó teach language practice, methodology and applied linguistics classes at the Department of English Applied Linguistics of Eötvös Loránd University. |